- Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»
- Просмотр содержимого документа «Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»»
- Фразеологизмы, характеризующие человека (2 часть)
- Фразеологизмы, характеризующие человека как личность
- Человек которого сравнивают с собакой представляется в первую очередь злым грубым фразеологизм ответ
- Приложение:Список фразеологизмов русского языка
- Содержание
Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»
Презентация используется при подготовке к научной работе школьников.
Просмотр содержимого документа
«Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»»
О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка.
ученица 7 класса «Б».
Пономаренко Оксана Эдуардовна,
Учитель русского языка и литературы.
Таким образом, объектом предлагаемого нами исследования являются фразеологизмы со словом «собака».
Выявление частоты употребления данных фразеологизмов в речи послужило предметом изучения.
определяется потребностью располагать конкретными знаниями о фразеологизмах и их влиянии на культуру речи человека.
Гипотеза – типичные ошибки определяются, в первую очередь, незнанием верного толкования используемых фразеологизмов, нежеланием обогащать свою речь.
Фразеологизм – это устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов. Особенность фразеологических оборотов в том, что любому носителю языка они понятны и не требуют объяснений. Это говорит о том, что фразеологизмы несут в себе опыт предыдущих поколений, опыт нации, её культурное наследие.
Группы фразеологизмов со словом «собака»
Результаты опроса Ассоциации к слову «собака».
Результаты опроса Употребляете ли Вы в своей речи фразеологизмы со словом «собака »?
Какие фразеологизмы со словом «собака» чаще всего встречаются в речи окружающих?
* Чаще всего используют подобные фразеологизмы с отрицательным значением;
*Несмотря на то, что большая часть опрашиваемых предпочитает использовать в своей речи такие фразы, им не нравится слышать от окружающих насыщенную негативными фразеологизмами речь.
Совершенствуйте свою речь :
Фразеологизмы, характеризующие человека (2 часть)
Как и обещала, продолжаю тему толкования фразеологизмов о личностных особенностях человека. Сколько работаю над этой тематикой, столько удивляюсь искрометности ума и «острому языку» народа. Итак, продолжим.
Фразеологизмы, характеризующие человека как личность
«Строить воздушные замки»
Человек-мечтатель, предающийся несбыточным фантазиям, строящий неосуществимые планы.
Это выражение приписывают видному деятелю христианской церкви, жившему в 4-5 веке, Блаженному Августину. В одной из своих проповедей он говорил о «строительстве в воздухе».
Уместно вспомнить в качестве примера персонажа комедии А. Н. Островского «Женитьба Бальзаминова». Бальзаминов – бесплодный мечтатель, думающий то о генеральском чине, то о царской короне.
«Сума перемётная»
Так говорят о человеке с неустойчивыми взглядами, без принципов и убеждений, принимающему то одну сторону, то другую, готовому перейти из одного общества в другое.
Сума – это тканевый или кожаный мешок. Его использовали для перевозки вещей вьючным транспортом. Суму делили на две части, перевесив через плечо или седло. Зачастую. этот груз перемещался с одной стороны на другую, что мешало и животному и человеку. В отношении к человеку «сума перемётная» используется в речи для презрительного оттенка.
«Стреляный воробей»
Бывалый, очень опытный человек, которого трудно провести или обмануть.
Воробей – очень подвижная маленькая птичка, живущая в природе среди людей в городах и сёлах. Они часто подвергались обстрелам: то со стороны охотников, проверяющих на них своё новое ружьё, то со стороны мальчишек, которые ради забавы стреляли по ним из рогатки. Но воробей всегда был сложной мишенью из-за пугливости, вертлявости и подвижности.
«Собака на сене»
Фразеологизм применителен к человеку, который сам не делает что-либо или не пользуется чем-либо и другим не даёт.
С давних времён, когда собака вошла в дом человека, она стала не только сторожем и охраной, но и другом человека. Ей хозяин подстилал солому для мягкости и удобства. Собака охраняла огороды, жилища от воров, скотину, не подпуская её к корму. Отсюда и появилось переносное значение выражения «собака на сене». Синонимом его является выражение «ни себе, ни людям».
«Родился в сорочке»
Счастливый, успешный и удачливый человек.
Сорочка – русская мужская рубашка с косым воротником. Её носили навыпуск, она считалась символом материального благополучия. Сорочками так же называли разные плёнки и перепонки. Когда новорождённый появлялся на свет с плёнкой на голове, родители считали это счастливой приметой. Согласно представлениям предков, когда душа сходит на Землю, чтобы принять человеческий облик, за ней следует ангел-хранитель в сорочке, чтобы передать её новорождённому.
Французы вместо «родиться в сорочке» говорят «родиться в чепчике», а оболочку (плёнку) называют «шапкой счастья».
«Отставной козы барабанщик»
Ироническая характеристика человека, без определённых занятий, не заслужившего никакого внимания, с которым никто не считается.
В старину на Руси по городам и селениям ходили самодеятельные артисты. Это были пляшущие скоморохи, поводыри ручного «учёного» медведя. Скоморохи надевали на голову подобие козьей головы из мешковины, рядом шёл барабанщик, созывая людей на представление. Барабанщиком обычно был отставной солдат – это и был «козы барабанщик». Потерять даже такую никчёмную работу, т.е. оказаться «отставной козы барабанщиком» означало опуститься на самое дно. Впоследствии так стали называть в народе тех, кто был уволен со службы за нерадивость или людей без определённых занятий.
«Овца заблудшая»
Случайно сбившийся с правильного пути человек.
Притча из Евангелии гласит: «у человека было стадо овец, из которого одна заблудилась и пропала. Хозяин, которому было дорого каждое животное из стада, оставил остальных и пошёл на поиски пропавшей. Разыскав, он принёс её домой на плечах.» С тех пор и называют случайно сбившегося с жизненной дороги человека «заблудшей овцой».
«Мелкая сошка»
Человек, занимающий невысокое общественное положение, неавторитетный, служащий на низкой должности.
Фразеологизм пришёл из крестьянского обихода. На севере Руси соха – это мелкая крестьянская община от 3 до 60 дворов. А мелкой сошкой называли очень бедную общину и её бедных и бесправных обитателей. Позже «мелкой сошкой» стали называть и чиновников, занимающих низшее положение в государственной структуре.
«Козёл отпущения»
Человек, без вины виновный, на которого сваливают ответственность за ошибки других.
Словосочетание пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета. Виновник должен был искупить свою вину, принеся барана и двух козлов на жертвенный очаг. Барана сжигали, а одного из козлов закалывали и его кровью кропили крышку ковчега. Над другим козлом читали молитву, перекладывая на него грехи, и отпускали.
В день всеобщего отпущения грехов, раз в год, священники возлагали на козла руки в знак того, что все грехи общины переходят на него. Затем его изгоняли («отпускали») в пустыню вместе с грехами.
«Забубенная головушка»
Разгульный, отчаянный, «пропащий» человек, способный на всё.
На Руси было много каторжан, способных на всё, т.к. им нечего было терять. На спине их одежды был нашит лоскут красной или жёлтой ткани в форме ромба – бубнового карточного туза. Если каторжане пытались бежать, конвойные должны были целиться в бубен. Так родилось слово «забубённый», т.е. «заклейменный» и адресовалось людям, способным на всё.
В последующих статьях я планирую описать происхождение и значение фразеологизмов о действиях и поступках человека, а так же о явлениях природы. Если у вас будут какие-то пожелания, пишите в комментариях, я рассмотрю и постараюсь их исполнить.
Человек которого сравнивают с собакой представляется в первую очередь злым грубым фразеологизм ответ
Из предложений 24−26 выпишите один фразеологизм.
(1)Мне было около двенадцати лет, когда я ослеп от голода. (2)Слепота поразила мои глаза зимой сорок второго года, когда мы с матерью были эвакуированы в Поволжье. (3)К лету сорок второго года зрение вернулось, но я был тогда как костлявый цыплёнок. (4)В июне я отправился в деревню наниматься в колхоз, чтобы подкормиться. (5)В колхоз меня взяли бы охотно, тогда требовалась любая пара рук. (6)Но оплатить работу трудоднями и продуктами могли лишь осенью. (7)А мне нужно было есть уже сейчас, летом. (8)И тогда подсказали мне пойти работать к бабке Анне Смирновой в богатое волжское село Усть-Курдюм. (9)Бабка Анна согласилась взять меня и обещала кормить каждый день два раза, а в воскресенье и трижды. (10)И за это определила она мне дело: доставать воду из колодца и поливать грядки с огурцами.
(11)Усть-Курдюм стоит на горе. (12)Берег к Волге сходит крутой, обрывистый, метров пятьдесят высотой, и колодец во дворе был глубиной поболее пятидесяти метров. (13)А огород у бабки был две тысячи квадратных метров, двадцать соток, и все эти квадратные метры она засадила огурцами. (14)И в то страшное, жаркое, испепеляющее лето я должен был все огурцы до последнего кустика поливать обильно, утром и вечером ежедневно. (15)Это значит, надо было поднять с глубины, в которой и воды-то не видать было, до ста вёдер, отнести их на гряды и разлить воду по лункам. (16)А в промежутках между утренним и вечерним поливом надо было очистить, отряхнуть все листья от пыли и грязи, чтобы она не мешала солнцу освещать листья и наливать огурцы соком. (17)И вот я таскал на своих цыплячьих косточках эти бесконечные вёдра и поливал эти бесконечные ряды огурцов.
(18)Бабка Анна хорошо знала не только агротехнику. (19)Ей была знакома и психология. (20)Горожане готовы были платить любые деньги за довоенную забытую невидаль, за сказочную роскошь — за огурцы, за воспоминание о своём счастливом прошлом. (21)И она это знала вперёд и сажала у себя на участке не картошку, не просо, не лук, не жито, которые нужны были голодным людям, как сама жизнь, — потому не сажала, что их снимешь один раз — и конец, а огурцы всё время идут волна за волной, был бы полив, а солнышка в Поволжье сколько хочешь! (22)И она увозила в город мешки огурцов и привозила из города мешки денег.
(23)А я таскал и таскал эти будто кирпичами нагруженные вёдра, рвал свои мышчонки изо дня в день, из недели в неделю без выходных. (24)Правда, однажды дала она мне с какой-то радости жареных шкварок, целое блюдце (я чуть концы не отдал от этой непривычной пищи), и однажды разрешила в воскресенье на лодке сплавать на остров: отпустила нарвать и навялить сумку дикого луку нам с матерью на зиму.
(25)А ведь все эти тысячи рублей вырастали и устремлялись в её бездонные мешки не только из благодатной земли, но и из моего непосильного детского труда.
(26)Я видел, как самоотверженно работали от зари до зари колхозники: женщины, инвалиды, старики и подростки, — я видел, с каким радушием, с какой русской открытостью делились они всем, чем могли, с эвакуированными к ним горожанами. (27)А бабка Анна не упускала свой случай, она делала деньги…
(28)…А осенью я вернулся в город, мать устроила меня помощником наладчика на пошивочную фабрику, и я стал получать рабочую карточку и восемьсот граммов хлеба ежедневно. (29)И главное, очень сердечно относились ко мне швеи в цеху, они помогали сшивать вечно рвущиеся старые ремни на шкивах и не нервничали, когда я не умел сразу наладить включение заглохнувшего мотора. (30)Вот это были правильные люди.
(31)Прошли с тех пор уже десятилетия, а я всё помню их доброту.
* Юрий Андреевич Андреев (1930−2009) — советский и русский прозаик, литературовед, публицист.
Приложение:Список фразеологизмов русского языка
Содержание
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
бабушка надвое сказала | Непроверенная информация | Производное от пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет». |
бабушкины сказки | Какие-либо небылицы | |
бабье лето | 1. Ясные теплые дни в ранней осени. См. Бабье лето 2. Возраст женщины от 40 до 45 лет. | 1. Июнь, июль и август были наиболее тяжелыми месяцами для крестьянок: они работали в поле и дома и лишь осенью после уборки урожая могли позволить себе отдохнуть. |
Взято из романа И.Ильфа и Евгения Петрова «Золотой Телёнок».
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
В (не) лучшей форме | Недоделанный, не готовый, испорченный | |
в бегах | Скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания | |
в глубине души | Скрытое чувство | |
В зените (успеха/славы) | В момент наивысшего (успеха/славы) | |
в идиотском положении | В идиотском положении | |
в курсе | Быть ознакомленным с чем-либо | |
в ногах правды нет | Приглашение сесть | 1. Сочетание связано с тем, что в XV-XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег. |
2. Сочетание возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. 3. Выражение связано с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.
2) бездельничать, праздно проводить время.
2. На Ивановской площади в Москве когда-то пороли преступников.
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
газетная утка | Сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь | |
галопом по Европам | (шутл.) о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо | |
гвоздь программы/сезона | 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. |
2) наилучшая программа чего-либо
2) делать всё неправильно
2. Изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев.
2. Широкое распространение выражение получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, «двухгодичники» уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
ёлки зелёные | восклицание удивления или досады. | Предполагают, что оно связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки. |
Ёпэрэсэтэ | эвфемизм нецензурной брани | |
Ёшкин кот | эвфемизм нецензурной брани |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
ждать своего часа | Терпеливо ждать | |
ждать у моря погоды | Ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся | |
желать невозможного | Желать невозможного | |
железный занавес | полная изоляция чего-либо | |
жёлтая пресса | периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости | |
жив, курилка! | (шутл.) Живой | Восходит к старинной игре, в которой передавали из рук в руки зажжённую лучину, приговаривая: «Жив, курилка, жив, жив, не умер». |
живем один раз | Живем один раз | |
жизнь в розовом свете | Беззаботная жизнь | |
жизнь продолжается | Ничего страшного | |
жиртрест | (груб.) О толстом человеке | Происходит от из раннего периода советской власти, из тридцатых годов, когда образовывались многочисленные объединения — тресты и комбинаты. |
житейская мудрость | Житейская мудрость | |
житейский опыт | Опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни | |
жить своим умом | Думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы | |
жить чужим умом | Бездумно полагаться на советы других | |
жопа с ручкой | О вредном человеке | |
жребий брошен | Выбор сделан |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
лакомый кусочек | То, что желательно получить в пользование | |
лапу сосать | Голодать | |
лебединая песня | Прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса | |
лебезить перед кем-либо | Унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить | |
легкие деньги | Деньги доставшиеся без особого труда | |
легко сказать | Трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится | |
легок на помине | Человек, который появляется, когда о нем говорят | |
лезть в бутылку | 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя | |
Лезть на рожон | 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить | |
лёд тронулся | Дело началось | |
литр-бол | Употребление алкогольных напитков | |
Лица нет | Заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением. | |
ловить каждое слово | Внимательно слушать, вникая в тему | |
ловить на слове | Запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить | |
ловить рыбу/рыбку в мутной воде | Извлекать для себя выгоду, не афишируя этого | |
ловля блох | Бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные | |
ложиться спать с курами | Ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек | |
Ложка дёгтя в бочке мёда | Изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта | |
ложь во спасение | Сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта | |
Ломать голову | Напряженно думать над чем-нибудь | |
ломиться в открытую дверь | Применять силу там, где нет необходимости | |
лыка не вяжет | Пьян настолько, что не может говорить членораздельно | |
львиная доля | Большая часть чего-либо | |
любопытная варвара | Сверх меры любопытный человек | |
лямку тянуть | Выполнять по необходимости неинтересную работу | |
ляпнуть не подумав | Сказать что-либо не подумав о последствиях |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
мальчик на побегушках | Мальчик на побегушках | |
маменькин сынок | Несамостоятельный человек (о мужчине) | |
манна небесная | Неожиданное счастье | Согласно Библии, манна – пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную. |
мартышкин труд | Бесполезный, напрасный труд | Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, стала катать большой чурбан, однако похвал не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой. |
медведь на ухо наступил | Абсолютное отсутствие музыкального слуха | 1. В выражении нашли своё отражение такие качества медведя, как неуклюжесть и глуповатость, его большие размеры. |
2. Возможно, выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения.
2. В языке охотников оборот означает «выписывать на бегу сложные замкнутые кривые».
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
обвести вокруг пальца | Обмануть | |
обещать золотые горы | Обещать много невыполнимого | |
ободрать как липку | C легкостью обворовать | |
обойдется | Пройдет само собой | |
обреченный на успех | Неизбежный успех | |
объедки с барского стола | Оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую | |
овчинка выделки не стоит | О пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата | |
одержать верх | Победить, выиграть | |
одетый с иголочки | Одетый модно, дорого, красиво (шикарно) | |
один как сыч | Одинокий человек | |
одним махом | За один раз | |
одним миром мазаны | Равноправны, заняты одним делом | |
одно на уме | Думает только об одном | |
одного круга | Равного положения | |
одного поля ягоды | Равноправны | |
одной левой | Легко победить | |
оказать почётный приём | Проявить гостеприимство | |
олимпийское спокойствие | Полное спокойствие | |
опускать руки | Сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха | |
Опять/снова за своё | О поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия | |
Орать (кричать) благим матом | Ругаться | |
орать как резаный | Орать очень громко, истошно | |
освежить память | Напомнить, вспомнить | |
освоить азы | Научиться основам чего-либо | |
осиное гнездо | О собрании склочных людей | |
оставаться в стороне | Не принимать участия в чем-либо | |
оставить след | Сделать что-нибудь для общего дела | |
отставной козы барабанщик | Человек, занимающий несерьезную должность | |
остаться в дураках | Остаться обманутым | |
остаться с носом | Остаться обманутым, ничего не получить | |
острые ощущения | Очень сильно, резко выраженные ощущения | |
от всего сердца | Искренне | |
от горшка два вершка | Маленький | |
от души | Искренне, от всего сердца | |
от зубов отскакивать | Знать очень хорошо | |
От корки до корки | От начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.) | |
От чистого сердца | Искренне | |
Отбить интерес/желание | Лишить желания заниматься чем-либо | |
отбиться от рук | О непослушном человеке (ребенке) | |
отбросы общества | Ненужные, никчемные люди | |
отвлекающий маневр | Совершение действия, отвлекающего от главного | |
отдавать честь | Приветствие (в армии, войсках) | |
отдать должное | Выражение одобрения действиям кого-либо | |
отделаться легким испугом | Избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае | |
отделять овец от козлищ | Отделять овец от козлищ | |
откинуть копыта | Умереть, погибнуть | |
отклоняться от темы | Говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают) | |
открыть Америку | «Открыть» что-то давно известное | |
открыть кому-л глаза на что-л | Разъяснить, показать очевидное | |
откуда ни возьмись | О неожиданном появлении кого-либо или чего-либо | |
отложить в долгий ящик | Отложить какие-либо дела на долгое время | |
отложить на потом | Принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем | |
отмывать деньги | Легализовать средства, полученные преступным путем | |
оторваться от коллектива | Не совершать чего-либо, что делают все | |
Оторви и выбрось/брось | О ненужной вещи | |
отплатить той же монетой | Отомстить схожим образом | |
отправить к праотцам | Убить, умертвить | |
отправить на тот свет | Убить, умертвить | |
отрезанный ломоть | О сироте, ребенке, чужом в собственной семье | |
очертя голову | С жаром, с энтузиазмом |
2. Выражение взято из коневодческого жаргона. Губернатором там назывался самец-пробник, которого припускали к кобыле для ее раздражения перед случкой с породистым производителем. Фразеологизм возник в результате каламбурного переосмысления по омонимическому сходству.
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
работа не бей лежачего | Легкая работа | |
работать допоздна | Работать допоздна | |
Работать за троих/семерых | Много работать | |
работать на износ | Работать себе во вред, не жалея себя | |
Работать сутками/круглосуточно | Много работать | |
раз два и обчелся | Мало | |
раз плюнуть | Возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда | |
разбить наголову | Превзойти во много раз | |
развесить уши | Быть чрезмерно доверчивым | |
разведывать обстановку | Узнавать информацию о происходящем | |
развеять миф | Рассказать правду о чем-либо | |
разводить антимонию | вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо. | 1. Алхимики вели долгие споры относительно лечебных свойств сурьмы, т. е. «разводили антимонию». |
2. Выражение происходит от долгого и нудного процесса разведения и растирания лекарственных веществ, одним из которых являлась сурьма, в гомеопатии. 3. Слово «антимония» в этом обороте представляет собой искажённую форму слова «антиномия» (т. е. неразрешимое противоречие).
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
у всех на слуху | Обсуждаем, известен | |
у разбитого корыта | (Остаться) ни с чем | |
у чёрта на куличках | Далеко. В месте, куда трудно добраться | |
увенчать лаврами | Наградить как победителя | |
удар ниже пояса | Подлый удар | |
ударить в грязь лицом | Опозориться | |
удобства во дворе | Неудобства | |
уйти по-английски | Уйти не прощаясь | |
указать на дверь | Прогнать из дома | |
укромный уголок | Укромный уголок | |
уложиться в срок | Успеть сделать что-либо за отведенное для этого время | |
ум за разум заходит | О чем-нибудь сложном для понимания | |
Ума палата (а ключ потерян) | (иронич.) О человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так | |
умывать руки | Отказываться от продолжения участия в каком-то деле | |
упасть духом | Расстроится, поверить в безнадёжность | |
упрямый как осел | Очень упрямый | |
устроить сцену | Устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору | |
усыплять бдительность | Ослаблять внимание к чему-либо | |
утереть нос | Доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то | |
утечка мозгов | Утечка мозгов | |
уши развесить | См. «развесить уши». | |
ушки на макушке | Слушать с предельным вниманием | |
уязвимое место | Уязвимое место |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
Федот, да не тот | Не то чем представлялось в начале | |
философский камень | Философский камень | |
филькина грамота | Документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной | Происходит от имени московского митрополита Филиппа. В свое время он писал Ивану Грозному письма с просьбами успокоиться, покаяться и смягчать законы. Царь же не придавал им никакого значения и выбрасывал, не читая. |
Фома да Ерёма | Фома да Ерёма | |
Фома неверующий | Недоверчивый, во всем видит подвох | В Библии один из двенадцати Апостолов, не поверивший в воскресение Христа. Сказал: «Пока не увижу, не поверю». Христос пришел к нему, он увидел и поверил. |
форменная обдираловка | Форменная обдираловка |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
цепляться к мелочам | Привередничать | |
царевна Несмеяна | Депрессивный человек | |
цепкий ум | Склонность к анализу | |
цепляться за соломинку | Прибегать к последнему средству, даже слабому | |
цвести и пахнуть | Быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
щекотливая ситуация | Неловкая, неудобная ситуация | По ассоциации с ощущениями при щекотании |
Фразеологизм | Значение | Происхождение |
---|---|---|
яблоко раздора | (книжн.) повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий | От греческих мифов, причина троянской войны, приз самой красивой богине. |
явился — не запылился | (прост. неодобр.) выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода. | Этот оборот собственно русский. Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о |
недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.